preview

Синтез искусств в художественной традиции Востока в Центральной библиотеке города Анапа

 Для искусства  Китая и Японии характерен синтез поэзии, каллиграфии и живописи, который сложился уже на ранних этапах истории этих двух культурных традиций. Обычно отмечается ведущая роль в этом синтезе поэзии, которая проявляет себя как организующее начало по отношению к каллиграфии и живописи.
 

     На протяжении длительной истории в искусстве Китая и Японии происходили процессы, приводившие к сближению поэзии и живописи, живописи и каллиграфии, поэзии и каллиграфии. Не случайно китайские мастера ранних этапов были одновременно и художниками и поэтами, которые были чрезвычайно искусны в создании поэтических пейзажей.

      О знаменитом поэте и художнике танского времени Ван Вэе, сумевшего достичь своём искусстве идеального слияния поэзии и живописи – говорили: «В его живописи – стихи, в стихах – живопись».

     Разработка и осуществление синтетического единства поэзии, каллиграфии и живописи как выражение многогранности таланта художника, путь к расширению и углублению содержательности живописи, настрой на высокую зрительскую культуру определили основную линию дальнейшей эволюции «живописи интеллектуалов». Специалисты стали говорить о новом качественном скачке в конце XIX – первой половине XX века. В конце 1980-х – начале 1990-х годов наблюдается новый подъем интереса к «живописи интеллектуалов» (вэньжэньхуа)

      Синтез поэзии, каллиграфии и живописи во всей его многоплановости наиболее полно выразился в традиционно ведущей, как правило, выполняемой в технике монохромной туши теме «четырех совершенно достойных», включающей несущее многогранное символико-метафорическое содержание: изображения бамбука (стойкость, полнота духа), орхидеи (отрешенность от суетного), цветущей сливы мэй (чистота), хризантемы (утонченность). Живопись вэньжэньхуа можно было бы назвать иначе «живопись совершенных достойных людей», так как вся ее направленность, вся ее сущностная основа соединяется с конфунцианским учением об идеальном – совершенном или достойном человеке.

     В Японии, жанр хайга, несущий в своей основе идею живописного отклика на поэтический образ, осуществляющий союз слова и изображения, также соединил в себе традиции японской «каллиграфической надписи по рисунку» и «живописи интеллектуалов».

     Живопись хайга, соотносимая с такими яркими и самобытными явлениями японской культуры, как искусство планировки декоративного сада (тэй-эн), аранжировки цветов (икебана) и чайная церемония (тяно-ю), достигает наивысшего расцвета в творчестве живописцев и поэтов различных художественных направлений. Так же как и литературный жанр хайку, продолжает развиваться в XX–XXI веках, нередко в форме своеобразного варианта современной «каллиграфии по рисунку» (сикиси, сита-э).

       Соединив в себе признаки различных живописных школ, жанр хайга прежде всего по-своему, и вширь и вглубь, продолжив традиции «живописи интеллектуалов», с одной стороны, открыл путь к простой, общедоступной форме эстетического самовыражения, с другой – указал на возможность дальнейшего развития принципа единства поэзии, каллиграфии и живописи, внес весомый вклад в процесс сближения видов искусства.

       Существует немало китайских трактатов, в которых звучит тема родственности поэзии и каллиграфии. В основе союза этих двух искусств – общность лирического склада, созвучная устремленность к выражению «идеи-сущности», к сохранению недоговоренности, намека, желание углубить и расширить пространство вкладываемой в произведение идеи (ицзин), с тем чтобы «идея-смысл выходила за его пределы» (ицзай хуавай), то есть не ограничивалась рамками высказанного или нарисованного.

       Особую роль в усилении этого союза сыграло направление вэньжэньхуа с его принципом объединения в художнике талантов живописца, каллиграфа и поэта. Немаловажное значение имела и родственность поэтики живописи и каллиграфии, органичность их соединения в плоскости картины, а отсюда и возможность введения в нее передаваемого языком каллиграфии поэтического текста.

       Тесный союз живописи с поэзией не мог не вызвать к жизни широкое развитие особого тематического жанра «живописной интерпретации поэтических образов», ставшего своего рода мостиком, соединяющим художников разных поколений с миром классической поэзии и одновременно друг с другом.

          Среди широкого круга поэтов, поэзия которых неизменно привлекает живописцев, – Ли Бо (701–762), Ду Фу (712–770), Ван ВэйЧжан Цзи (VIII в.).

       В китайском классическом литературоведении существует понятие шиянь («око стиха»), предполагающее наличие в стихотворном произведении, стихотворной строфе или строке какого-то главного, аккордного слова, которое определяет, ведет поэтическую мелодию. Умение найти это слово играет важную роль в искусстве восприятия. Но подлинная поэзия замечательна своей многозначностью. Каждому дана возможность почувствовать и выбрать в стихотворении свои акцентные точки. Художник, находя в стихотворении близкие, волнующие его ноты, завлекает зрителя в поле своего понимания темы, оставляя за ним право выступать в роли, так сказать, вторичного интерпретатора.

        Большую известность приобрела серия работ, посвященных поэзии Ли Бо, автором которых является один из классиков вэньжэньхуа, художник, каллиграф и поэт Пань Тяньшоу (1897–1971).

        Удивительные люди приходят в гости в Центральную библиотеку г.Анапы, посвященные в тайны древнего искусства Востока. Они показывают и рассказывают о необычном, знакомят публику с диковинными вещами. Такими гостями стали Владислав Иванович Несынов (профессор Академии "Рафаэля") и Татьяна Яковлева ( филолог, литературовед, переводчик, преподаватель русского языка, поэтесса, писатель и талантливый художник).

        На концерте "Встреча с прекрасным...", произошло слияние поэзии и живописи при полном зале и несмолкаемых овациях. Владислав Несынов ,писал живопись на стихи разных поэтов в исполнении Татьяны Яковлевой (преподавателя кафедры русского языка).

         Так, гости анапской библиотеки соприкоснулись с «живописью интелектуалов» - древним искусством Востока.

         Библиотеки Анапы всегда готовы открывать для своих читателей двери в удивительный мир искусства, где за каждой дверью новые неизведанные пути.
       Спасибо Вам удивительные творческие люди , за вашу  готовность делиться своими знаниями и любовью к прекрасному с другими людьми!

        Анапские библиотеки ждут новых встреч с Вами, люди искусства и красоты!

        Источник: culture.wikipediaing.ru, яндекс дзен,www.synologia.ru, ru.wikipedia.org.

 

Подготовлено главным
 библиотекарем отдела компьютерных технологий
Центральной библиотеки г. Анапа И.А. Павловой